domingo, 18 de agosto de 2013




 Deus não muda! mais leis e sacerdotes sim ! 


                                         
Muitos não conseguem entender quando a bíblia fala em “Êxodo.20”  sobre os mandamentos de Deus, ainda mas porque a palavra diz que Deus não muda, e alegam que devemos guarda o sábado, e etc.. Usam este ponto de vista que os mandamentos são de Deus e não de Moses sendo assim, eternos! Mas o que esta causando grande confusão, e o fato que as pessoas estão misturando tudo, os mandamento de Moses e o de Cristo.

É verdade que Deus não muda, Ele jamais muda, Ele é o mesmo para sempre

(salmos 90;2) “ Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus”

Deus não muda, mas os mandamentos dele é que podem mudar. Não ele mesmo pelo fato de ser o Deus perfeito , mas os mandamentos dele é o que muda, porque Ele está  direcionando esses mandamentos para diversas pessoas da terra.
Não é que todo mandamento que exista, esta direcionado a todas as pessoas da terra
Por exemplo: Desde os tempos de Moises existe um mandamento de que nós não devemos nós casar com os nossos  parentes próximos mas antes dessa lei vir,  os servos de Deus nós tempos dos patriarcas casavam com seus próprios irmãos e Irmãs. Um bom exemplo disto é Abrão que casou com Sara, que é meia irmã dele. É por isso que os mandamentos mudam, mas Deus não muda

(Hebreus 9 ;10) “ sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias ablações, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.”
Veja tem um tempo de reforma para os mandamentos de Deus! e este tempo aconteceu com o advento de Jesus na terra a mais de 2000 anos atras. 

(Hebreus  7:12) “ Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da  lei” 
Não muda o Deus mais o sacerdócio! Porque sacerdócio pode ser mudado por Deus, mas não ele mesmo, porque ele é perfeito. Mas Leis, sacerdócio, profetas etc.. É muito claro isso na bíblia

Mateus 24;35" os céus e a terra passaram mais as minhas palavras não passaram" 

(João 14; 15) “Se me amais guardares os meus mandamentos”

Veja o mandamento que temos que guarda são  os mandamentos que o Próprio Cristo está mandando. As pessoas usam estes versículos citados acima e se confundem, interpretam erradamente, alegando que devemos guarda sábados, luas novas etc.. Mas estes mandamentos que o evangelho está citando não são os de Moises mas o de Cristo. " veja a expressão de JESUS " MINHAS PALAVRAS NÃO PASSARÁ" Ou seja Jesus está dizendo concernente as leis elaboradas por Ele mesmo no evangelho. As leis do filho de Deus são leis final para toda a humanidade e tem que ser obedecidas!

(Mateus 28:19,20) “ Portanto ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo.”
V; 20- Ensinado-as a guardar todas as coisas que Eu vos tenho mandado, e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. “Amém” 


Por exemplo: Não há  batismos, nos mandamentos em ÊXODODEUTERONÔMIO, em Moises, então não existia batismo nos tempos anteriores , por isso não devemos misturar os mandamento da lei de Moises com os mandamentos da lei de cristo  mas no tempo de Jesus Cristo é diferente, por exemplo: No tempo de Moises está dizendo;(  não cometeres adultério) , mas no tempo do senhor é diferente, Jesus vai dizer algo diferente
(Mateus 5;27) “ Ouviste que foi dito: Não adulteras. Eu porem, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiça, já em seu coração cometeu adultério com ele”
Porque porem? Porque Jesus quer dizer outra coisa, se ele fosse dizer as mesmas coisas Jesus não diria “Eu, porém”! Então o mandamento no tempo de Moses é que você não cometesse adultério. “Mas você não vai ser acusado de adultério se você não tocar numa mulher, na época de Moses  mas no tempo de Cristo somente a cúbica de olhar pra uma mulher já é adultério no seu coração”
Então é uma lei, mas restrita!
( Mateus 5:21,22) “ Ouviste que foi dito aos antigos: Não mataras; e, quem matar será réu de juízo.”
v. eu, porem vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão; raça, será réu diante do sinédrio;  e quem lhe disser: tolo, será réu do fogo do inferno
Então a lei de Cristo é mais santo, você não é somente mandado não matar, ela é mais extensa o seu escopo e, mas ampla, porque proíbe você ficar, com raiva de seu irmão e de insultá-lo  

Por isso não devemos misturas





quinta-feira, 24 de janeiro de 2013

Tradução da bíblia do hebraico, Inglês e português e contendo ainda o dicionário de significados das palavras hebraicas



obs;
ESTA É UMA OBRA LITERÁRIA QUE VEM DESDE O INÍCIO, COMEÇANDO POR GÊNESIS ATÉ APOCALIPSE TRADUZINDO VERSÍCULO POR VERSÍCULO DAS ESCRITURAS  E AINDA CONTENDO UM DICIONÁRIO HEBRAICO.  É UMA ÁRDUA TAREFA, MAS QUE COM MUITO PRAZER OFEREÇO AOS LEITORES E PESQUISADORES DESTE BLOG
POR ENQUANTO ESTOU POSTANDO ALGUNS VERSÍCULOS INICIAS DE GÊNESIS 1
( TEÓLOGO E EV. PAULO SOARES)






Genesis capítulo 1
              



Gen 1:1  No princípio Deus criou o céu e a terra 

In the beginning     God         created         the   heaven  and the earth.
              No princípio,         Deus       criou            o     céu ea terra.
                 ראשׁית                  אלהים                        בּרא      שׁמה שׁמים      ארץ
                re'shıyth               'elohiym      bârâ'             shamayim shameh   'erets


Dicionário tradução do hebraico

ראשׁית = principio

re'shıyth
raio-sheeth '

O primeiro, no local, ordem de tempo, ou classificação (especificamente um primícias): - chefe de início, (-est), primeiro (frutos, parte, tempo), coisa principal.

אלהים = deuses

'elohiym=deuses
el-o-heem ' deuses no sentido comum, mas especificamente utilizado (no plural, assim, especialmente com o artigo) do Deus supremo; ocasionalmente aplicado por meio de deferência para com os magistrados, e às vezes, como um superlativo: - Anjos, X superior, Deus (deuses) (-dess,-ly), X (muito) grande, os juízes, X poderoso.
              
בּרא
bârâ' = criou, ou criava
baw-raw'
A primitive root; (absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes): - choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat).


שׁמה שׁמים = os céus ou águas  e ceus

shamayim shameh
shaw-mah'-Yim, shaw-meh '
A segunda forma de ser dupla de um singular não utilizado, a partir de uma raiz não utilizada significando a ser elevado, o céu (como no ar, a dupla talvez aludindo ao arco visível na qual o movimento de nuvens, bem como para a maior éter onde os corpos celestes giram): - ar, X astrólogo, céu (s).





ארץ

'erets =  a terra, rocha
eh'-réis
A partir de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme, a terra (em geral, ou partitively terra a): - X comum, país, terra, campo, solo, terra, X nações, forma, + deserto, mundo.


Gênesis 1.2 " E a terra era sem forma e sem efeito, e escuridão estava sobre a face do profundo. E o espirito de Deus se movia sobre a face das águas 

And the earth  was  without form,  and void;    and darkness   was upon   the face   of the

E a          terra    era    sem forma   e sem efeito  , e escuridão     estava sobre  a face   do  
                 'erets    hâyâh   tohu               bohu                 choshek              'al             panıym
    
               ארץ        היה   תּהוּ                    בּהוּ                       חשׁך                     על               פּנים
       
deep.            And the Spirit    of God        moved   upon    the face    of the waters.  

profundo.    E o Espírito        de Deus     movia    sobre      a face        das águas.
                  
tehom tehom      ruach          'elohiym  rachaph      'al        panıym      mayim
             
תּהם תּהום                  רוּח              אלהים          רחף           על          פּנים             מים
  

         


Dicionário



ארץ = terra, solo
'erets
eh'-réis
A partir de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme, a terra (em geral, ou partitively terra a): - X comum, país, terra, campo, solo, terra, X nações, forma, + deserto, mundo.


היה
hayah
haw-guinada '
A raiz primitiva (compare, para existir, ou seja, ser ou tornar-se, vir a passar (sempre enfático, e não um mero verbo de ligação ou auxiliar): - farol, X completo, ser (a chegar, realizado, comprometido, gosta), quebrar, porque, vindo (a passar), continuar, fazer, queda, fraco, + seguir, acontecem, X tem, última, pertencem, saia (um) auto, exigem, uso X.

תּהוּ
tohu
to'-hoo
A partir de uma raiz não utilizada significando a mentir resíduos; uma desolação (de superfície), ou seja, deserto, figurativamente uma coisa sem valor; adverbialmente em vão: - confusão, lugar vazio, sem forma, nada, (coisa) nada, vão, vaidade , resíduos, deserto.

בּהוּ
bohu
bo'-hoo
A partir de uma raiz não utilizada (significando estar vazio), um vazio, isto é, (superficialmente) uma ruína indistinguível: - vazio, vazio.


חשׁך
choshek
kho-shek '
A partir, o escuro, daí trevas (literalmente); figurativamente miséria, a destruição, a
morte, a ignorância, a tristeza maldade,: - escuro (-ness), noite, obscuridade.


על
'al
al
Adequadamente o mesmo que o utilizado como uma preposição (no singular ou no plural, muitas vezes com o prefixo, ou por conjugação com uma sequência de partículas), acima, sobre, em, ou contra (mas sempre em relação este último com um aspecto para baixo) numa grande variedade de aplicações: - acima, de acordo com o (-ly), depois, (as) contra, entre, e, como X, em, por causa de, ao lado (o resto), entre elas, para além do tempo, ambos X e , por (motivo de), X tinha a seu cargo, a respeito de, em (que), (​​adiante, para fora) de, (de) (off), (​​para cima) em, sobre, do que, por meio de (fora) , a, X tocar, com.




פּנים
panıym
pata de nim '
Plural (mas sempre usada como um singular) de um substantivo não utilizado (פּנה paneh, pata-neh ", a partir de), a face (como a parte que gira), usado em uma grande variedade de aplicações (literalmente e figurativamente); também (com prefixo preposicional) como uma preposição (antes, etc): - + aceitar, um (a) antes (-tempo), contra, a raiva, como X (enquanto), no, + batalha, porque + (de) , + suplico, rosto, borda, + empregar, suportar, + inquirir, rosto, medo, favor, por, vanguarda (-parte), forma (-er tempo, a frente), a partir, de frente, peso, X-lo (-eu), + honrosa, + insolente, + em-lo, procure [-eth] (-s), X-me, + atender, X mais de, boca, de, fora, (de) idade (tempo), X , abra, + de, ao longo do encontro, a pessoa, parcial, + por favor, perspectiva, presença, foi proposto, pela razão, de, + respeito, para diante, + servir, X pães da proposição, a visão, o estado, em linha reta, + de rua, ti X, X-los (eus), através de (+-out), até que, de tempo (s) passado, (des-) para (-ala), + em cima, de cabeça (+ baixo), com (- no, + suporte), X-vos, X você.




תּהם תּהום
tehom tehom
teh-home ', teh-casa'
(Normalmente feminino) de, um abismo (como uma massa crescente de água), especialmente a profunda (o mar principal ou o fornecimento de água subterrânea): - profundidade (local), profundidade.


רוּח
ruach
roo' akh-
Desde; vento; pela respiração semelhança, isto é, uma expiração (ou até mesmo violenta) sensível; figurativamente vida, raiva insubstancialidade,;, por extensão, uma região do céu, pelo espírito de semelhança, mas apenas de um ser racional (incluindo a sua expressão e funções): - ar, raiva, explosão, respiração, X cool, coragem, mente, bairro X, X lado, o espírito ([-UAL]), tempestade, X vão, ([turbilhão-] vento) (-y).



אלהים
'elohiym
el-o-heem '
Plural de; deuses no sentido comum, mas especificamente utilizado (no plural, assim, especialmente com o artigo) do Deus supremo; ocasionalmente aplicado por meio de deferência para com os magistrados, e às vezes, como um superlativo: - Anjos, X superior, Deus (deuses) (-dess,-ly), X (muito) grande, os juízes, X poderoso.



רחף
rachaph
matérias-khaf '
Uma raiz primitiva; à ninhada;, por implicação a ser relaxado: - flutter, mover, agitar.







על
'al
al
Adequadamente o mesmo que o utilizado como uma preposição (no singular ou no plural, muitas vezes com o prefixo, ou por conjugação com uma sequência de partículas), acima, sobre, em, ou contra (mas sempre em relação este último com um aspecto para baixo) numa grande variedade de aplicações: - acima, de acordo com o (-ly), depois, (as) contra, entre, e, como X, em, por causa de, ao lado (o resto), entre elas, para além do tempo, ambos X e , por (motivo de), X tinha a seu cargo, a respeito de, em (que), (​​adiante, para fora) de, (de) (off), (​​para cima) em, sobre, do que, por meio de (fora) , a, X tocar, com.


פּנים
panıym
pata de nim '
Plural (mas sempre usada como um singular) de um substantivo não utilizado (פּנה paneh, pata-neh ", a partir de), a face (como a parte que gira), usado em uma grande variedade de aplicações (literalmente e figurativamente); também (com prefixo preposicional) como uma preposição (antes, etc): - + aceitar, um (a) antes (-tempo), contra, a raiva, como X (enquanto), no, + batalha, porque + (de) , + suplico, rosto, borda, + empregar, suportar, + inquirir, rosto, medo, favor, por, vanguarda (-parte), forma (-er tempo, a frente), a partir, de frente, peso, X-lo (-eu), + honrosa, + insolente, + em-lo, procure [-eth] (-s), X-me, + atender, X mais de, boca, de, fora, (de) idade (tempo), X , abra, + de, ao longo do encontro, a pessoa, parcial, + por favor, perspectiva, presença, foi proposto, pela razão, de, + respeito, para diante, + servir, X pães da proposição, a visão, o estado, em linha reta, + de rua, ti X, X-los (eus), através de (+-out), até que, de tempo (s) passado, (des-) para (-ala), + em cima, de cabeça (+ baixo), com (- no, + suporte), X-vos, X você.



מים
mayim
mah' yim-
Dual de um substantivo primitivo (mas usado em um sentido singular); água; figurativamente suco; pela urina eufemismo sêmen,: - + mijo, desperdiçar água (-ing, [curso,-inundação, de mola]).





Gen 1:3  E Deus disse, haja luz e houve luz. 

And God  said,  Let there be    light:    and there was    light.

E     Deus     disse,     Haja ( ser)   luz         e        houve       luz.
ĕlôhı̂ym      'Amar    hayah          'ou                  hayah       'o
 אלהים            אמר         היה                 אור                   היה            אור





 Dicionario             

אמר
'Amar
aw-mar '
Uma raiz primitiva; dizer (usado com grande latitude): - resposta, nomear, sancionar, o lance, auto-orgulho, chamar, certificar, o desafio, a carga, + (a, dar) comando (mento), comuna, considerar, declarar , a demanda, o desejo X, determinar, expressamente X, X de fato, a intenção X, nome, X claramente, promessa, publicar, denunciar, exigir, por exemplo, falar (contra, de), X ainda, X suponho, falar, contar, prazo , X que é, X pensar, usar [discurso], proferir, em verdade, X X ainda.




היה
hayah
haw-guinada '
A raiz primitiva (compare, para existir, ou seja, ser ou tornar-se, vir a passar (sempre enfático, e não um mero verbo de ligação ou auxiliar): - farol, X completo, ser (a chegar, realizado, comprometido, gosta), quebrar, porque, vindo (a passar), continuar, fazer, queda, fraco, + seguir, acontecem, X tem, última, pertencem, saia (um) auto, exigem, uso X.


אור
'ou
minério
Desde; iluminação ou (concretamente) luminária (em todos os sentidos, incluindo a felicidade, raios, etc): - brilhante, claro, + luz do dia, (-ning), de manhã, sol.




היה
hayah
haw-guinada '
Uma raiz primitiva; existir, isto é, ser ou tornar-se, vir a passar (sempre enfático, e não um mero verbo de ligação ou auxiliar): - farol, X completo, ser (-vindo, realizado, comprometido, gosta), break, causar, vir (passar), continuar, fazer, queda, fraco, + seguir, acontecem, X tem, última, pertencem, saia (um) auto, exigem, uso X.